Georg Trakl

Chlapci Elisovi // An den Knaben Elis

Další básně od Georga Trakla ZDE 

Chlapci Elisovi


Elisi, když volá v černém lese kos,

je to tvůj zánik.

Tvé rty pijí chlad modrého skalního pramene.


Když tvoje čelo tiše krvácí,

zanech prastarých legend

a temného věštění z ptačího letu.


Ty však jdeš měkkými kroky do noci,

v níž visí plno purpurových hroznů,

a v modru krásněji rozvíráš náruč.


Kam padne tvůj měsíčný zrak,

tam zazní trnitý keř.

Ó Elisi, jak dávno jsi zemřel.


Tvé tělo je hyacint,

do něhož mnich noří voskové prsty.

Naše mlčení je černá sluj,


z níž někdy vylézá tiché zvíře

a zvolna klopí svá těžká víčka.

Na tvoje spánky kane černá rosa,


poslední zlato rozpadlých hvězd.


/překlad Ludvík Kundera/


Chlapci Elisovi


Elise, zvolá-li v černém lese kos,

toť tvoje zkáza.

Rtové tví pijí chlad modrého pramene ze skály.


Zanech, krvácí-li potichu tvé čelo,

pradávných legend

a temného výkladu z drah ptačího letu.


Ty však béřeš se tichými kroky do noci,

jež ověšena všecička jest hrozny purpurovými,

a krásně rozvíráš náručí v modro.


Keř trní oznívá,

kde měsíčné tvé oči prodlejí.

Ó, jak dlouho tys mrtev, Elise.


Tělo tvé jest hyacint,

v který mnich stápí voskové prsty.

Černá jeskyně jest naše mlčení,


z níž občas vychází sladké zvíře

a pomalu klopí těžká víčka.

Na tvé spánky kane černá rosa,


poslední zlato rozpadlých hvězd.


/překlad Bohuslav Reynek/


Chlapci Elisovi


Elisi, když v černém lese volá kos,

to je tvůj zánik.

Tvé rty pijí chlad modrého skalního pramene.


Snášej, když tiše krvácí tvé čelo

prastaré legendy

a temná znamení ptačího letu.


Ty však odcházíš měkkými kroky do noci,

jež visí plna purpurových hroznů,

a v modři krásněji svou náruč rozvíráš.


Trnité křoví zaznívá,

kam padne tvůj měsíční zrak.

Ó, jak dávno jsi umřel, Elisi.


Tvé tělo je hyacint,

do nějž mnich noří voskové prsty.

Černou slují je naše mlčení,


z níž občas vystupuje tiché zvíře

a zvolna sklápí těžká víčka.

Na tvé spánky kane černá rosa,


poslední zlato rozpadlých hvězd.


/překlad Radek Malý/


An den Knaben Elis


Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,

Dieses ist dein Untergang.

Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.


Laß, wenn deine Stirne leise blutet

Uralte Legenden

Und dunkle Deutung des Vogelflugs.


Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht

Die voll purpurner Trauben hängt

Und du regst die Arme schöner im Blau.


Ein Dornenbusch tönt,

Wo deine mondenen Augen sind.

O, wie lange bist, Elis, du verstorben.


Dein Leib ist eine Hyazinthe,

In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.

Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,


Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt

Und langsam die schweren Lider senkt.

Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,


Das letzte Gold verfallener Sterne.


/originál/