Edgar Allan Poe
Zvony // The Bells
Další básně od Edgara Allana Poea ZDE
Zvony
I.
Slyš hru zvonků: saně, zvon -
stříbro, zvon!
Rolničky se třpytí v sněhu, jede, jede postilión.
Jak to cinká, cinká, cinká
cestou, na niž padá sníh;
koník podkovama břinká -
v dálce telegrafní linka -
slyš hru zvonků na saních!
Bije půlnoc: bim, bam, bim,
hodiny se druží v rým,
padajíce do cinkotu zvonků, jichž je milion,
jako zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon,
cinkajíce, jasně zníce jako zvon.
II.
Slyš jak zvoní k svatbě zvon,
zlatý zvon!
Jeho harmonický chorál jako varhanový tón
po celou noc slavně hrál
nad portálem katedrál
a teď zbarven do zlata
letí vstříc
a rozhazuje poupata
hrdličce, jež chytá je a dojata
hledí na měsíc!
Jaký zurčivý to shon
tryská v zpěvu z čistých hrdel ptáčat, jichž je milion!
Ševel, ston,
šustot, shon,
když nám prorokuje zvon
budoucnost, již zná jen on,
v jasném znění, vyzvánění,
jenom on, on, on,
zlatý zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon,
hlaholící, jasně znící, zlatý zvon.
III.
Slyš ryk na poplach, toť zvon -
slitý zvon!
Jakou hrůzou plní náhle jeho strašidelný tón
tichou, dřímající noc,
do níž volá o pomoc
v příliš hrozném zděšení,
jež je k nevyjádření
mimo řev!
Křikem prosí strašný oheň za slitování,
oheň s plameny, jež srší z dýmu v praskání
a tak zoufale, jen slyš!
Chtěl by vzlétnout výš, výš, výš,
opustiti zvonici,
letět po bok měsíci -
utišiti boží hněv.
Ó ten strašný zvon, zvon, zvon!
Jaký strašidelný tón
dráždí sluch!
Duní, řinčí, umdlévá,
jakou hrůzu rozlévá,
hle, jak tetelí se vzduch!
Ucho náhle poznává
v ostrém znění
vyzvánění,
jak roste a ustává
nebezpečí, ryk a shon,
když ten zvon,
z utišení v rozbouření mění tón -
strašný zvon,
strašný zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon -
skřípající, ostře znící, strašný zvon.
IV.
Slyš zvuk hran, to hřímá zvon -
prasklý zvon!
Jakým hrozným rachotem nás straší jeho chmurný tón,
hartusící do noci,
že se třesem v bezmoci
při mementu jeho ran,
neboť každý úder hran
rodí zrezivělý chřtán
v skřípění.
Lidé, Lidé, bezbožníci,
kteří máte ve zvonici
bydlení,
jásáte, když hrany, hrany
v jednotvárném krákorání
jako mramorové skály
shora na srdce se valí.
Zda jste muži, ženy, můry -
nejste zvířata, jste stvůry,
ďábel sám -
a váš vládce, král a pán
zvoní píseň hran, hran, hran,
ze všech stran -
jeho ironický tón
padá ve válečný shon -
odměřuje čas, čas, čas,
trhá prudce za provaz -
jeho ochraptělý hlas
zní jak zvon,
prasklý zvon -
odměřuje čas, čas, čas,
trhá prudce za provaz,
jak by si chtěl zlámat vaz -
jeho ochraptělý hlas
zní jak zvon,
zní jak prasklý zvon, zvon, zvon -
odměřuje čas, čas, čas -
jeho ochraptělý hlas
zní jak zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon -
v smutném štkaní, v naříkání jako zvon.
/překlad V. Nezval - Překlady I (1982)/
Zvony
I.
Slyš na saních zvonů zvuk —
stříbrozvuk!
Ký svět plesu v jejich písně se to shluk!
Slyš, jak znějí, znějí, znějí
v ledný zimní noci vzduch!
Rozptýlené hvězdy v reji,
zdá se, mžikat, zářit spějí
křišťálový v nebes luh;
taktem svým, svým, svým
jak run čaruplný rým
v hudbu vln jich a jich tón
padá zvon, zvon, zvon, zvon
zvon, zvon, zvon —
s nimi v souzvuk cinkající, výskající zvon!
II.
Svatebních, slyš, zvonů zvuk,
zlatý zvuk!
Ký svět štěstí v jejich písni se to shluk!
Ký ples v noční vonný vzduch
rozházel jich sladký ruch!
Slyšíš tónů roztavených do zlata
směsici!
jichž se vlna vzpíná bohatá
k hrdličce, jež poslouchá je patříc dojatá
k měsíci!
Z jejich úzkých zvučných cel
jaký proud to libozvuků vzduch kol rozechvěl!
Trysk' a zněl,
a jak pěl,
o Budoucnu rozprávěl.
Rozkoš, kterou rozzvučel
se ten znící, houpající
zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon, —
rhythmem znící, cinkající zvon!
III.
Slyš na poplach zvonů zvuk. —
spěže zvuk!
Ký svět hrůzy teď se v jejich vír a zmatek shluk!
V poděšený noci sluch
křičí drsný tónů ruch,
strach je zbavil hovoru,
řvou jen, řvou jen ve sboru
chraptící!
V děsném skřeku "Smilování!" křičí v plam,
blázni hádají se, chtíce hluchý překřičeti plam
výše, výše, výše k nebes končinám
zoufajíce letí tam,
odhodlány teď se zvedly,
by si teď neb nikdy sedly
v bok bledému měsíci!
Ó ten zvon, zvon, zvon,
jakou pověst bájí on
zoufalství!
Kterak ječí v stále větší vřavě dál,
jakou hrůzu v ňadra vzduchu rozchvěného svál,
slyš, jak zní!
Sluch však plně rozeznává
v břitkém lkání,
naříkání,
nebezpeč jak mizí, vstává.
Sluch ten rozeznává tón
v jejich jeku,
hvizdu, skřeku
padající, vzrůstající zhouby shon,
jak se ztiší neb vzpne k výši ve svém hněvu zvon,
ten zvon —
zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon —
v nářku, v boji, ve odboji hřmící zvon!
IV.
Železných, slyš, zvonů zvuk —
smutný zvuk!
Ký svět vážných myšlenek se v jejich píseň shluk!
V tiché noci mrtvý vzduch
jakým děsem vpad jich ruch,
v naše srdce smutnou hrozbou jak se vryl!
Každý zvuk ten, jenž se valí
z jícnů jejich, rez jež halí,
jest jen kvil!
Ach ten lid, ach ten lid,
jenž má ve věži svůj byt,
sám tam zbyl,
a teď zvoní, zvoní, zvoní
a má v tom svou kratochvíl,
že se kámen kloní, kloní
k srdci, by je rozdrtil.
Nejsou muži, ženy též,
zvěř ni lidé, Ghulů spřež,
jejich král
do zvonění se to dal,
zvoní, zvoní, zvoní dál,
lkal
paian děsný jeho vůlí zvon!
Zajásá tu divě on,
jak uslyší onen zvon,
křičí, křepčí v jeden shon;
Taktem veden svým, svým, svým
kouzelný jak runský rým,
v paian, kterým hlučí zvon,
onen zvon,
s ním jde taktem tím, tím, tím
kouzelný jak runský rým
srdcem řinkající zvon,
zvon, zvon, zvon,
onen vzdychající zvon
v taktu on jde dále s ním, s ním, s ním
umíráčku zvoně ston, ston, ston
spjatý v šťastný runský rým
jejž lká zvon,
zvon, zvon, zvon,
jejž štká zvon,
zvon, zvon, zvon, zvon,
zvon, zvon, zvon
jak lká, ječí, duní v křeči zvon!
/překlad J. Vrchlický - Havran a jiné básně/
The Bells
I
Hear the sledges with the bells-
Silver bells!
What a world of merriment their melody foretells!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
In the icy air of night!
While the stars that oversprinkle
All the heavens, seem to twinkle
With a crystalline delight;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the tintinnabulation that so musically wells
From the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
From the jingling and the tinkling of the bells.
II
Hear the mellow wedding bells,
Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
Through the balmy air of night
How they ring out their delight!
From the molten-golden notes,
And all in tune,
What a liquid ditty floats
To the turtle-dove that listens, while she gloats
On the moon!
Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
How it swells!
How it dwells
On the Future! how it tells
Of the rapture that impels
To the swinging and the ringing
Of the bells, bells, bells,
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
To the rhyming and the chiming of the bells!
III
Hear the loud alarum bells-
Brazen bells!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
In the startled ear of night
How they scream out their affright!
Too much horrified to speak,
They can only shriek, shriek,
Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
Leaping higher, higher, higher,
With a desperate desire,
And a resolute endeavor,
Now- now to sit or never,
By the side of the pale-faced moon.
Oh, the bells, bells, bells!
What a tale their terror tells
Of Despair!
How they clang, and clash, and roar!
What a horror they outpour
On the bosom of the palpitating air!
Yet the ear it fully knows,
By the twanging,
And the clanging,
How the danger ebbs and flows:
Yet the ear distinctly tells,
In the jangling,
And the wrangling,
How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
Of the bells-
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
In the clamor and the clangor of the bells!
IV
Hear the tolling of the bells-
Iron Bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people- ah, the people-
They that dwell up in the steeple,
All Alone
And who, tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone-
They are neither man nor woman-
They are neither brute nor human-
They are Ghouls:
And their king it is who tolls;
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells-
Of the bells:
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells-
Of the bells, bells, bells-
To the sobbing of the bells;
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells-
Of the bells, bells, bells:
To the tolling of the bells,
Of the bells, bells, bells, bells-
Bells, bells, bells-
To the moaning and the groaning of the bells.
/originál/