Edgar Allan Poe

Eldorado

Další básně od Edgara Allana Poea ZDE 

Eldorado


Světácký šat,

princ bloudil rád

přes lesy, pole a lada

a bloudil sám

vstříc krajinám

božského Eldorada.


A bloudil dál -

Leč sestaral -

Stín srdce mu padá,

však žel, ó žel,

když nenašel

ani stop Eldorada,


a když už byl

na dně svých sil

on potkal Stín, jejž žádá,

kudy má jet,

přes který svět

do krajin Eldorada.


"Tam, přes ty Hory

Měsíčné,

Údolím Stínu, jenž padá,

jeď, směle jeď" -

zní odpověď, -

"tam je cíl Eldorada."


/překlad V. Nezval - Havran (1959)/


Eldorado


Gaily bedight,

A gallant knight,

In sunshine and in shadow,

Had journeyed long,

Singing a song,

In search of Eldorado.


But he grew old —

This knight so bold —

And o'er his heart a shadow

Fell, as he found

No spot of ground

That looked like Eldorado.


And, as his strength

Failed him at length,

He met a pilgrim shadow —

"Shadow," said he,

"Where can it be —

This land of Eldorado?"


"Over the Mountains

Of the Moon,

Down the Valley of the Shadow,

Ride, boldly ride,"

The shade replied, —

"If you seek for Eldorado!" 


/originál/


Vysvětlivky

Eldorado - ze španělského El dorado país — "Zlatá země", zkráceně El Dorado, označujícího bájnou zemi oplývající zlatem, již hledali španělští dobyvatelé v Jižní Americe v 16. století.