Edgar Allan Poe
Eldorado
Další básně od Edgara Allana Poea ZDE
Eldorado
Světácký šat,
princ bloudil rád
přes lesy, pole a lada
a bloudil sám
vstříc krajinám
božského Eldorada.
A bloudil dál -
Leč sestaral -
Stín srdce mu padá,
však žel, ó žel,
když nenašel
ani stop Eldorada,
a když už byl
na dně svých sil
on potkal Stín, jejž žádá,
kudy má jet,
přes který svět
do krajin Eldorada.
"Tam, přes ty Hory
Měsíčné,
Údolím Stínu, jenž padá,
jeď, směle jeď" -
zní odpověď, -
"tam je cíl Eldorada."
/překlad V. Nezval - Havran (1959)/
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old —
This knight so bold —
And o'er his heart a shadow
Fell, as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow —
"Shadow," said he,
"Where can it be —
This land of Eldorado?"
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied, —
"If you seek for Eldorado!"
/originál/
Vysvětlivky
Eldorado - ze španělského El dorado país — "Zlatá země", zkráceně El Dorado, označujícího bájnou zemi oplývající zlatem, již hledali španělští dobyvatelé v Jižní Americe v 16. století.