Robert Frost

Nezvolená cesta // The Road Not Taken

Další básně od Roberta Frosta ZDE 

Nezvolená cesta


Dvě cesty se dělily v žlutém háji

a byl bych tak rád nelenil,

šel oběma a zvěděl, co tají,

tu první jsem sledoval očima, dal jí

sbohem, když zmizela v zeleni.


Šel po druhé, která se nabízela,

snad právem jsem jí přednost dal,

zarostla travou, prošlápnout chtěla,

tu první mi pak připomněla,

když jsem ji poctivě prošlapal.


Jedna i druhá zde zasypaná

ležely pokojně pod listím.

Tu první jsem zamýšlel pro jiná rána,

však každá cesta je předešlou daná,

a sotvakdy se tam navrátím.


Po létech povím to najednou

s povzdechem, jak čas plyne.

Dvě cesty se dělily, já šel tou,

kde jich šlo méně přede mnou –

a pak bylo všechno jiné.


/překlad H. Žantovská - Hvězda v kamenném člunu (1983)/


Cesta, jíž jsem nešel


Dvě pěšiny les ukrýval

a já se nemoh rozdvojit

a projít obě. Tak jsem stál

a dlouze jednu sledoval,

jak v dálce mizí ve chvojí.


Pak šel jsem druhou z nich. Ta snad,

byť o nic horší, travinou

si zasloužila prošlapat –

ač rozdíl byl jen sotva znát,

vždyť tráva rostla na obou


a obě shodně toho dne

tam vedly listím spadaným.

Ta první počká, nebo ne?

Však spletí cest jsou bezedné:

Já tušil, že se nevrátím.


Až dlouhé roky uplynou,

tu kdesi řeknu s povzdechem:

Dvě cesty, les – a já šel tou

jen o trochu víc zarostlou.

A proto dneska jsem, kde jsem.


/překlad T. Jacko -  Cesta, jíž jsem nešel (2010)/


Into My Own


Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.


/originál/